Ruth - రూతు 1 | View All

1. న్యాయాధిపతులు ఏలిన దినములయందు దేశములో కరవు కలుగగా యూదా బేత్లెహేమునుండి ఒక మనుష్యుడు తన భార్యను తన యిద్దరు కుమారులను వెంట బెట్టుకొని మోయాబుదేశమున కాపురముండుటకు వెళ్ళెను.

1. In the days when the judges ruled, there was a famine in the land, and a certain man of Bethlehem in Judah went to live in the country of Moab, he and his wife and two sons.

2. ఆ మనుష్యునిపేరు ఎలీమెలెకు, అతని భార్యపేరు నయోమి; అతని యిద్దరు కుమారుల పేళ్లు మహ్లోను కిల్యోను; వారు యూదా బేత్లెహేమువారైన ఎఫ్రాతీయులు; వారు మోయాబు దేశమునకు వెళ్లి అక్కడ కాపురముండిరి.

2. The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the names of his two sons were Mahlon and Chilion; they were Ephrathites from Bethlehem in Judah. They went into the country of Moab and remained there.

3. నయోమి పెనిమిటియైన ఎలీమెలెకు చనిపోయిన తరువాత ఆమెయు ఆమె యిద్దరు కుమాళ్లును నిలిచియుండిరి.

3. But Elimelech, the husband of Naomi, died, and she was left with her two sons.

4. వారు మోయాబుస్త్రీలను పెండ్లి చేసికొనిరి. వారిలో ఒకదానిపేరు ఓర్పా రెండవదానిపేరు రూతు.

4. These took Moabite wives; the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth. When they had lived there about ten years,

5. వారు ఇంచుమించు పది సంవత్సరములు అక్కడ నివసించిన తరువాత మహ్లోను కిల్యోనను ఇద్దరును చనిపోయిరి; కాగా ఆ స్త్రీ తాను కనిన యిద్దరు కుమారులును తన పెనిమిటియు లేనిదాయెను.

5. both Mahlon and Chilion also died, so that the woman was left without her two sons and her husband.

6. వారికి ఆహారమిచ్చుటకు యెహోవా తన జనులను దర్శించెనని ఆమె మోయాబుదేశములో వినెను గనుక మోయాబు దేశము విడిచి వెళ్లుటకై ఆమెయు ఆమె కోడండ్రును ప్రయాణమైరి.

6. Then she started to return with her daughters-in-law from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab that the LORD had considered his people and given them food.

7. అప్పుడు ఆమెయున్న స్థలమునుండి ఆమెతోకూడ ఆమె యిద్దరు కోడండ్రును బయలుదేరి యూదాదేశమునకు తిరిగి పోవలెనని మార్గమున వెళ్లు చుండగా

7. So she set out from the place where she had been living, she and her two daughters-in-law, and they went on their way to go back to the land of Judah.

8. నయోమి తన యిద్దరు కోడండ్రను చూచిమీరు మీ తల్లుల యిండ్లకు తిరిగి వెళ్లుడి; చనిపోయిన వారి యెడలను నా యెడలను మీరు దయచూపినట్లు యెహోవా మీ యెడల దయచూపునుగాక;

8. But Naomi said to her two daughters-in-law, Go back each of you to your mother's house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.

9. మీలో ఒక్కొక్కతె పెండ్లి చేసికొని తన యింట నెమ్మదినొందు నట్లు యెహోవా దయచేయును గాక అని వారితో చెప్పి వారిని ముద్దు పెట్టుకొనెను.

9. The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband. Then she kissed them, and they wept aloud.

10. అంతట వారు ఎలుగెత్తి యేడ్చినీ ప్రజలయొద్దకు నీతోకూడ వచ్చెదమని ఆమెతో చెప్పగా

10. They said to her, No, we will return with you to your people.

11. నయోమినా కుమార్తెలారా, మీరు మరలుడి; నాతోకూడ మీరు రానేల? మిమ్మును పెండ్లి చేసికొనుటకై యింక కుమారులు నా గర్భమున నుందురా?

11. But Naomi said, Turn back, my daughters, why will you go with me? Do I still have sons in my womb that they may become your husbands?

12. నా కుమార్తె లారా, తిరిగి వెళ్లుడి, నేను పురుషునితో నుండలేని ముసలిదానను; నాకు నమ్మిక కలదని చెప్పి ఈ రాత్రి పురుషునితోనుండి కుమారులను కనినను

12. Turn back, my daughters, go your way, for I am too old to have a husband. Even if I thought there was hope for me, even if I should have a husband tonight and bear sons,

13. వారు పెద్ద వారగువరకు వారి కొర కు మీరు కనిపెట్టుకొందురా? మీరు వారికొరకు కనిపెట్టుకొని పురుషులు లేక యొంటరి కత్తెలై యుందురా? నా కుమార్తెలారా, అది కూడదు; యెహోవా నాకు విరోధియాయెను; అది మిమ్మును నొప్పించినంతకంటె నన్ను మరి యెక్కువగా నొప్పించినదని వారితో చెప్పెను.

13. would you then wait until they were grown? Would you then refrain from marrying? No, my daughters, it has been far more bitter for me than for you, because the hand of the LORD has turned against me.

14. వారు ఎలుగెత్తి యేడ్వగా ఓర్పాతన అత్తను ముద్దుపెట్టుకొనెను, రూతు ఆమెను హత్తుకొనెను. ఇట్లుండగా

14. Then they wept aloud again. Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.

15. ఆమె ఇదిగో నీ తోడికోడలు తన జనులయొద్దకును తన దేవునియొద్దకును తిరిగి పోయి నదే; నీవును నీ తోడికోడలి వెంబడివెళ్లుమనెను.

15. So she said, See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.

16. అందుకు రూతునా వెంబడి రావద్దనియు నన్ను విడిచి పెట్టుమనియు నన్ను బ్రతిమాలుకొనవద్దు. నీవు వెళ్లు చోటికే నేను వచ్చెదను, నీవు నివసించుచోటనే నేను నివసించెదను, నీ జనమే నా జనము నీ దేవుడే నా దేవుడు;

16. But Ruth said, Do not press me to leave you or to turn back from following you! Where you go, I will go; where you lodge, I will lodge; your people shall be my people, and your God my God.

17. నీవు మృతి బొందుచోటను నేను మృతిబొందెదను, అక్కడనే పాతిపెట్టబడెదను. మరణము తప్ప మరి ఏదైనను నిన్ను నన్ను ప్రత్యేకించినయెడల యెహోవా నాకు ఎంత కీడైన చేయునుగాక అనెను.

17. Where you die, I will die-- there will I be buried. May the LORD do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!

18. తనతోకూడ వచ్చుటకు ఆమెకు మనస్సుకుదిరినదని నయోమి తెలిసి కొనినప్పుడు అందునుగురించి ఆమెతో మాటలాడుట మానెను గనుక వారిద్దరు బేత్లెహేమునకు వచ్చువరకు ప్రయాణము చేసిరి.

18. When Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more to her.

19. వారు బేత్లెహేమునకు వచ్చినప్పుడు ఆ ఊరివారందరు వారియొద్దకు గుంపుకూడి వచ్చిఈమె నయోమి గదా అని అనుకొనుచుండగా

19. So the two of them went on until they came to Bethlehem. When they came to Bethlehem, the whole town was stirred because of them; and the women said, Is this Naomi?

20. ఆమెసర్వశక్తుడు నాకు చాలా దుఃఖము కలుగజేసెను గనుక నన్ను నయోమి అనక మారా అనుడి.

20. She said to them, Call me no longer Naomi, call me Mara, for the Almighty has dealt bitterly with me.

21. నేను సమృధ్దిగల దాననై వెళ్లితిని, యెహోవా నన్ను రిక్తురాలినిగా తిరిగి రాజేసెను. మీరు నన్ను నయోమి అని పిలువనేల? యెహోవా నామీద విరుద్ధముగ సాక్ష్యము పలికెను, సర్వశక్తుడు నన్ను బాధపరచెను అని వారితో చెప్పెను.

21. I went away full, but the LORD has brought me back empty; why call me Naomi when the LORD has dealt harshly with me, and the Almighty has brought calamity upon me?

22. అట్లు నయోమియు ఆమెతోకూడ మోయాబీయురాలైన రూతు అను ఆమె కోడలును మోయాబుదేశమునుండి తిరిగి వచ్చిరి. వారిద్దరు యవలకోత ఆరంభములో బేత్లెహేము చేరిరి.

22. So Naomi returned together with Ruth the Moabite, her daughter-in-law, who came back with her from the country of Moab. They came to Bethlehem at the beginning of the barley harvest.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Ruth - రూతు 1 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

ఎలీమెలెకు మరియు అతని కుమారులు మోయాబు దేశంలో చనిపోతారు. (1-5) 
ఎలిమెలెక్ తన కుటుంబాన్ని పోషించడం పట్ల చూపిన ఆందోళనను తప్పుపట్టలేము, అయితే మోయాబు దేశానికి వెళ్లాలనే అతని నిర్ణయాన్ని సమర్థించలేము. దురదృష్టవశాత్తు, ఈ చర్య అతని కుటుంబాన్ని నాశనం చేసింది. మనకు ఎదురయ్యే సవాళ్లను నివారించడానికి ప్రయత్నించడం అవివేకం, ముఖ్యంగా అవి మన జీవితంలో భాగమైనప్పుడు. మన భౌతిక స్థానాన్ని మార్చడం చాలా అరుదుగా మెరుగుదలకు దారి తీస్తుంది.
యువకులను చెడు ప్రభావాలకు పరిచయం చేసేవారు మరియు మతపరమైన సమావేశాల మద్దతు నుండి వారిని దూరం చేసేవారు వారు బాగా సిద్ధమయ్యారని మరియు ప్రలోభాల నుండి రక్షించబడ్డారని నమ్ముతారు. అయితే, వారు అంతిమ ఫలితం ఊహించలేరు. ఎలిమెలెకు కుమారులు వివాహం చేసుకున్న భార్యలు యూదుల విశ్వాసంలోకి మారలేదని తెలుస్తోంది.
తాత్కాలిక పరీక్షలు మరియు ఆనందాలు నశ్వరమైనవి. మరణం స్థిరంగా అన్ని వయస్సుల మరియు పరిస్థితుల ప్రజలను తీసుకువెళుతుంది, మన బాహ్య సుఖాలకు భంగం కలిగిస్తుంది. కాబట్టి, ఈ జీవితానికి మించిన శాశ్వత ప్రయోజనాలకు మనం ప్రాధాన్యత ఇవ్వాలి.

నయోమి ఇంటికి తిరిగి వస్తుంది. (6-14) 
తన ఇద్దరు కుమారులు మరణించిన తర్వాత, నయోమి తన స్వదేశానికి తిరిగి రావాలనే ఆలోచనను చేసింది. మరణం ఒక కుటుంబాన్ని తాకినప్పుడు, అది దానిలో సరికాని ఏదైనా సంస్కరణను ప్రేరేపించాలి. భూలోక జీవితం చేదుగా మారుతుంది, తద్వారా స్వర్గం యొక్క మాధుర్యం ప్రశంసించబడుతుంది. నయోమి విశ్వాసం మరియు దైవభక్తి ఉన్న వ్యక్తిగా కనిపించింది, ఆమె తన కోడళ్లను ప్రార్థనాపూర్వకంగా తొలగించడం ద్వారా రుజువు చేయబడింది. ప్రేమ మరియు ప్రార్థనలో ప్రియమైనవారితో విడిపోవడం ఒక సముచితమైన సంజ్ఞ.
తనతో పాటు కోడళ్లను నిరుత్సాహపరిచి నయోమి సరైన పని చేసిందా అనే ప్రశ్న తలెత్తుతోంది. ఒకవైపు, ఆమె వారిని మోయాబు విగ్రహారాధన నుండి రక్షించి, ఇశ్రాయేలు దేవుని ఆరాధనకు పరిచయం చేసి ఉండవచ్చు. అయితే, నయోమి వారు ఆమెను సంతోషపెట్టడానికి మాత్రమే కాకుండా నిజమైన నమ్మకంతో ఈ మార్గాన్ని ఎంచుకోవాలని కోరుకున్నారు. ఇతరులను సంతోషపెట్టడం కోసం లేదా సాంగత్యం కోసం మాత్రమే మతపరమైన వృత్తిని స్వీకరించే వారు నిజంగా అంకితభావంతో ఉన్న అనుచరులు కాకపోవచ్చు. వారు తనతో రావాలంటే, అది వారి ఉద్దేశపూర్వక ఎంపికగా ఉండాలని నయోమి కోరుకుంది, వారు తమ విశ్వాసాన్ని ప్రకటించే వారికి అవసరమైన ఖర్చును లెక్కించారు.
క్రీస్తు మన ఆత్మలకు అందించే విశ్రాంతి మరియు శాంతి కంటే ప్రాపంచిక నివాసాలను లేదా భూసంబంధమైన సంతృప్తిని కొందరు కోరుకోవచ్చు. తత్ఫలితంగా, పరీక్షలు ఎదుర్కొన్నప్పుడు, వారు కొంత విచారంతో క్రీస్తును విడిచిపెట్టవచ్చు.

ఓర్పా వెనుక ఉంటుంది, కానీ రూతు నయోమితో వెళుతుంది. (15-18) 
రూతు నిశ్చయత మరియు నయోమి పట్ల ఆమెకున్న నిజమైన ప్రేమను గమనించండి. ఓర్పా ఆమె నుండి విడిపోవడానికి ఇష్టపడలేదు, కానీ నయోమి పట్ల ఆమెకున్న ప్రేమ ఆమె కోసం మోయాబును విడిచిపెట్టేంత బలంగా లేదు. అదేవిధంగా, చాలా మంది ప్రజలు క్రీస్తును విలువైనదిగా పరిగణించవచ్చు మరియు ప్రేమను కలిగి ఉంటారు, అయినప్పటికీ వారు మోక్షాన్ని పొందలేకపోవచ్చు, ఎందుకంటే వారు అతని కొరకు ఇతర విషయాలను విడిచిపెట్టడానికి ఇష్టపడరు. వారు ఆయనను ప్రేమిస్తారు, అయినప్పటికీ వారు అతనిని విడిచిపెడతారు ఎందుకంటే ఇతర విషయాల పట్ల వారి ప్రేమ అతని పట్ల వారి ప్రేమను మించిపోయింది.
రూతు దేవుని దయకు ఒక ఉదాహరణగా నిలుస్తుంది, ఇది మంచి మార్గాన్ని ఎంచుకోవడానికి ఆత్మను కదిలిస్తుంది. రూతు చేసిన దృఢమైన ప్రకటన కంటే నయోమి ఏమీ కోరుకోలేదు. ఇది టెంప్టేషన్‌ను నిశ్శబ్దం చేసే సంకల్ప శక్తిని వివరిస్తుంది. స్థిరత్వం లేకుండా మతపరమైన మార్గాలను అనుసరించేవారు సగం తెరిచిన తలుపుల వంటివారు, దొంగలా ప్రలోభాలకు లోనవుతారు. మరోవైపు, రిజల్యూషన్ అనేది దృఢంగా మూసివేసిన మరియు బోల్ట్ చేయబడిన తలుపులా పనిచేస్తుంది, దెయ్యాన్ని ప్రతిఘటించి, అతన్ని పారిపోయేలా చేస్తుంది.

వారు బెత్లెహేముకు వస్తారు. (19-22)
నయోమి మరియు రూతు బేత్లెహేముకు వచ్చారు, వారి జీవితాలపై బాధల ప్రభావం స్పష్టంగా కనిపించింది. బాధలు తక్కువ సమయంలో గణనీయమైన మరియు ఆశ్చర్యకరమైన మార్పులను తీసుకురాగల శక్తిని కలిగి ఉంటాయి. దేవుని దయ అటువంటి పరివర్తనలన్నింటికీ, ముఖ్యంగా మనకు ఎదురుచూసే అంతిమ మార్పు కోసం మనల్ని సిద్ధం చేస్తుంది.
నయోమి పేరు "ఆహ్లాదకరమైనది" లేదా "అనుకూలమైనది" అని అర్ధం, కానీ ఇప్పుడు ఆమెను మారా అని పిలుస్తారు, అంటే "చేదు" లేదా "చేదు." ఆమె ఆత్మ దుఃఖంతో కుంగిపోయింది. ఆమె ఖాళీ చేతులతో, పేద, వితంతువులు మరియు పిల్లలు లేకుండా ఇంటికి తిరిగి వచ్చింది. అయితే, విశ్వాసులకు, ఎప్పటికీ క్షీణించలేని ఆధ్యాత్మిక సంపూర్ణత ఉంది-అమూల్యమైన వారసత్వం తీసివేయబడదు.
బాధ యొక్క కప్పు నిస్సందేహంగా చేదుగా ఉంటుంది, అయినప్పటికీ తన బాధ దేవుని నుండి వచ్చినదని నయోమి అంగీకరించింది. వినయపూర్వకమైన ప్రావిడెన్స్‌ను ఎదుర్కొన్నప్పుడు మన హృదయాలను వినయం చేసుకోవడం చాలా అవసరం. నిజమైన ప్రయోజనం బాధ నుండి కాదు, మనం దానిని ఎలా భరించి, దయ మరియు స్థితిస్థాపకతతో ప్రతిస్పందిస్తాము.



Shortcut Links
రూతు - Ruth : 1 | 2 | 3 | 4 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |