Samuel II - 2 సమూయేలు 19 | View All

1. రాజు తన కుమారునిగూర్చి దుఃఖించుచు ఏడ్చుచున్నాడను సంగతి ఆ దినమున జనులందరు విని,

1. And Joab was told, 'Behold, the king is weeping and mourning for Absalom.'

2. యుద్ధ మందు సిగ్గుతో పారిపోయిన జనులవలె వారు నాడు దొంగనడకలతో వచ్చి పట్టణములో ప్రవేశించిరి;

2. So the victory that day was [turned] into mourning for all the people. For the people heard it said that day, 'The king is grieved for his son.'

3. నాటి విజయము జనులకందరికి దుఃఖమునకు కారణమాయెను.

3. And the people stole back into the city that day, as people who are ashamed steal away when they flee in battle.

4. రాజు ముఖము కప్పుకొని అబ్షాలోమా నా కుమాడుడా అబ్షాలోమా నా కుమారుడా నా కుమారుడా, అని కేకలు వేయుచు ఏడ్చుచుండగా,

4. But the king covered his face, and the king cried out with a loud voice, 'O my son Absalom! O Absalom, my son, my son!'

5. రాజు అబ్షాలోమునుగూర్చి దుఃఖించుచు ఏడ్చుచున్నాడను సంగతి యోవాబు విని నగరియందున్న రాజునొద్దకు వచ్చినీ ప్రాణమును నీ కుమారుల ప్రాణములను నీ కుమార్తెల ప్రాణములను నీ భార్యల ప్రాణములను నీ ఉపపత్నుల ప్రాణములను ఈ దినమున రక్షించిన నీ సేవకులనందరిని నేడు సిగ్గుపరచి

5. Then Joab came into the house to the king, and said, 'Today you have disgraced all your servants who today have saved your life, the lives of your sons and daughters, the lives of your wives and the lives of your concubines,

6. నీ స్నేహితుల యెడల ప్రేమ చూపక నీ శత్రువులయెడలప్రేమ చూపుచు, ఈ దినమున అధిపతులును సేవకులును నీకు ఇష్టజనులుకారని నీవు కనుపరచితివి. మేమందరము చనిపోయి అబ్షాలోము బ్రదికియుండినయెడల అది నీకు ఇష్టమగునన్న మాట యీ దినమున నేను తెలిసికొనుచున్నాను. ఇప్పుడు లేచి బయటికివచ్చి నీ సేవకులను ధైర్యపరచుము.

6. 'in that you love your enemies and hate your friends. For you have declared today that you regard neither princes nor servants; for today I perceive that if Absalom had lived and all of us had died today, then it would have pleased you well.

7. నీవు బయటికి రాకయుండిన యెడల ఈ రాత్రి యొకడును నీయొద్ద నిలువడని యెహోవా నామమునుబట్టి ప్రమాణము చేసి చెప్పుచున్నాను; నీ బాల్యమునుండి నేటివరకు నీకు ప్రాప్తించిన అపాయము లన్నిటికంటె అది నీకు కష్టతరముగా ఉండునని రాజుతో మనవిచేయగా రాజు లేచి వచ్చి గుమ్మములో కూర్చుం డెను.

7. 'Now therefore, arise, go out and speak comfort to your servants. For I swear by the LORD, if you do not go out, not one will stay with you this night. And that will be worse for you than all the evil that has befallen you from your youth until now.'

8. రాజు గుమ్మములో కూర్చున్నాడను మాట జనులందరు విని రాజును దర్శింప వచ్చిరిగాని ఇశ్రాయేలువారు తమ తమ యిండ్లకు పారిపోయిరి.

8. Then the king arose and sat in the gate. And they told all the people, saying, 'There is the king, sitting in the gate.' So all the people came before the king. For everyone of Israel had fled to his tent.

9. అంతట ఇశ్రాయేలువారి గోత్రములకు చేరికైన జనులందరు ఇట్లనుకొనిరిమన శత్రువుల చేతిలోనుండియు, ఫిలిష్తీయుల చేతిలోనుండియు మనలను విడిపించిన రాజు అబ్షాలోమునకు భయపడి దేశములోనుండి పారిపోయెను.

9. Now all the people were in a dispute throughout all the tribes of Israel, saying, 'The king saved us from the hand of our enemies, he delivered us from the hand of the Philistines, and now he has fled from the land because of Absalom.

10. మనమీద మనము రాజుగా పట్టాభిషేకము చేసిన అబ్షాలోము యుద్దమందు మరణమాయెను. కాబట్టి మనము రాజును మరల తోడుకొని వచ్చుటను గూర్చి ఏల మాట్లాడక పోతివిు?

10. 'But Absalom, whom we anointed over us, has died in battle. Now therefore, why do you say nothing about bringing back the king?'

11. రాజైన దావీదు ఇది విని యాజకులగు సాదోకునకును అబ్యాతారునకును వర్తమానము పంపిఇశ్రాయేలువా రందరు మాటలాడుకొను సంగతి నగరిలోనున్న రాజునకు వినబడెను గనుక రాజును నగరికి మరల తోడుకొని రాకుండ మీరెందుకు ఆలస్యము చేయుచున్నారు?

11. So King David sent to Zadok and Abiathar the priests, saying, 'Speak to the elders of Judah, saying, 'Why are you the last to bring the king back to his house, since the words of all Israel have come to the king, to his [very] house?

12. మీరు నాకు ఎముక నంటినట్టియు మాంసము నంటినట్టియు సహోదరులై యుండగా రాజును తోడుకొని రాకుండ మీరెందుకు ఆలస్యము చేయుచున్నారని యూదావారి పెద్దలతో చెప్పుమని ఆజ్ఞ ఇచ్చెను.

12. 'You [are] my brethren, you [are] my bone and my flesh. Why then are you the last to bring back the king?'

13. మరియఅమాశా యొద్దకు దూతలను పంపినీవు నాకు ఎముక నంటిన బంధువుడవు మాంసము నంటిన బంధువుడవు కావా? యోవాబునకు బదులు నిన్ను సైన్యాధిపతిగా నేను ఖాయ పరచనియెడల దేవుడు గొప్ప అపాయము నాకు కలుగ జేయును గాకని చెప్పుడనెను.

13. 'And say to Amasa, '[Are] you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me continually in place of Joab.' '

14. అతడు పోయి యెవరును తప్పకుండ యూదావారినందరిని రాజునకు ఇష్టపూర్వక ముగా లోబడునట్లు చేయగానీవును నీ సేవకులందరును మరల రావలెనన్న వర్తమానము వారు రాజునొద్దకు పంపిరి. రాజు తిరిగి యొర్దాను నది యొద్దకు రాగా

14. So he swayed the hearts of all the men of Judah, just as [the heart of] one man, so that they sent [this word] to the king: 'Return, you and all your servants!'

15. యూదావారు రాజును ఎదుర్కొనుటకును రాజును నది యివతలకు తోడుకొని వచ్చుటకును గిల్గాలునకు వచ్చిరి.

15. Then the king returned and came to the Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to escort the king across the Jordan.

16. అంతలో బహూరీమునందున్న బెన్యామీనీయుడగు గెరా కుమారుడైన షిమీ త్వరపడి రాజైన దావీదును ఎదుర్కొనుటకై యూదావారితో కూడ వచ్చెను.

16. And Shimei the son of Gera, a Benjamite, who [was] from Bahurim, hastened and came down with the men of Judah to meet King David.

17. అతని యొద్ద వెయ్యిమంది బెన్యామీనీయులు ఉండిరి. మరియసౌలు కుటుంబమునకు సేవకుడగు సీబాయును అతని పదు నయిదుగురు కుమారులును అతని యిరువదిమంది దాసులును వచ్చి

17. [There were] a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over the Jordan before the king.

18. రాజు ఎదుట నది దాటిరి; రాజు ఇంటివారిని అవతలకు దాటించుటకును రాజు దృష్టికి అనుకూలమైన దానిని చేయుటకును రేవుపడవను ఇవతలకు తెచ్చి యుండిరి. అంతట గెరా కుమారుడగు షిమీ వచ్చి రాజు యొర్దానునది దాటి పోగానే అతనికి సాష్టాంగపడి

18. Then a ferryboat went across to carry over the king's household, and to do what he thought good. Now Shimei the son of Gera fell down before the king when he had crossed the Jordan.

19. నా యేలినవాడా, నేను చేసిన ద్రోహము నామీద మోపకుము; నా యేలిన వాడవును రాజవునగు నీవు యెరూషలేమును విడిచిన వేళ నీ దాసుడనగు నేను మూర్ఖించి చేసిన దోషమును జ్ఞాపకమందుంచకుము, మనస్సునందుంచు కొనకుము.

19. Then he said to the king, 'Do not let my lord impute iniquity to me, or remember what wrong your servant did on the day that my lord the king left Jerusalem, that the king should take [it] to heart.

20. నేను పాపము చేసితినని నాకు తెలిసినది గనుక యోసేపు వారందరితో కూడ నా యేలినవాడవును రాజవునగు నిన్ను ఎదుర్కొనుటకై నేను ముందుగా వచ్చియున్నాననెను.

20. 'For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.'

21. అంతట సెరూయా కుమారుడగు అబీషైయెహోవా అభిషేకించినవానిని శపించిన యీ షిమీ మరణమునకు పాత్రుడు కాడా అని యనగా

21. But Abishai the son of Zeruiah answered and said, 'Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed?'

22. దావీదుసెరూయా కుమారులారా, మీకును నాకును ఏమి పొందు? ఇట్టి సమయమున మీరు నాకు విరోధులగుదురా? ఇశ్రాయేలువారిలో ఎవరైనను ఈ దినమున మరణశిక్ష నొందుదురా? యిప్పుడు నేను ఇశ్రాయేలువారిమీద రాజు నైతినను సంగతి నాకు తెలిసేయున్నదని చెప్పి ప్రమా ణముచేసి

22. And David said, 'What have I to do with you, you sons of Zeruiah, that you should be adversaries to me today? Shall any man be put to death today in Israel? For do I not know that today I [am] king over Israel?'

23. నీకు మరణశిక్ష విధింపనని షిమీతో సెల విచ్చెను.

23. Therefore the king said to Shimei, 'You shall not die.' And the king swore to him.

24. మరియసౌలు కుమారుడగు మెఫీబోషెతు రాజును నెదుర్కొనుటకు వచ్చెను. రాజు పారిపోయిన దినము మొదలుకొని అతడు సుఖముగా తిరిగి వచ్చిన నాటివరకు అతడు కాళ్లు కడుగుకొనకయు, గడ్డము కత్తిరించు కొనకయు బట్టలు ఉదుకుకొనకయు నుండెను.

24. Now Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king. And he had not cared for his feet, nor trimmed his mustache, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he returned in peace.

25. రాజును ఎదుర్కొనుటకై అతడు యెరూషలేమునకు రాగా రాజు మెఫీబోషెతూ, నీవు నాతో కూడ రాకపోతివేమని అతని నడిగెను

25. So it was, when he had come to Jerusalem to meet the king, that the king said to him, 'Why did you not go with me, Mephibosheth?'

26. అందుకతడునా యేలినవాడా రాజా, నీ దాసుడనైన నేను కుంటివాడను గనుక గాడిదమీద గంత కట్టించి యెక్కి రాజుతో కూడ వెళ్లిపోదునని నేనను కొనగా నా పనివాడు నన్ను మోసము చేసెను.

26. And he answered, 'My lord, O king, my servant deceived me. For your servant said, 'I will saddle a donkey for myself, that I may ride on it and go to the king,' because your servant [is] lame.

27. సీబా నీ దాసుడనైన నన్ను గూర్చి నా యేలినవాడవును రాజవునగు నీతో అబద్ధమాడెను. అయితే నా యేలినవాడవును రాజవునగు నీవు దేవదూత వంటివాడవు, నీ దృష్టికి ఏది యనుకూలమో దాని చేయుము.

27. 'And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king [is] like the angel of God. Therefore do [what is] good in your eyes.

28. నా తండ్రి యింటి వారందరు నా యేలినవాడవును రాజవునగు నీ దృష్టికి మృతుల వంటివారై యుండగా, నీవు నీ బల్లయొద్ద భోజనము చేయువారిలో నీ దాసుడనైన నన్ను చేర్చితివి. కాబట్టి ఇకను రాజవైన నీకు మొఱ్ఱపెట్టుటకు నాకేమి న్యాయమని అనగా

28. 'For all my father's house were but dead men before my lord the king. Yet you set your servant among those who eat at your own table. Therefore what right have I still to cry out anymore to the king?'

29. రాజునీ సంగతులను నీవిక ఎందులకు ఎత్తెదవు? నీవును సీబాయును భూమిని పంచుకొనుడని నేనాజ్ఞ ఇచ్చితిని గదా అనెను.

29. So the king said to him, 'Why do you speak anymore of your matters? I have said, 'You and Ziba divide the land.' '

30. అందుకు మెఫీబోషెతునా యేలినవాడవగు నీవు నీ నగరికి తిరిగి క్షేమముగా వచ్చియున్నావు గనుక అతడు అంతయు తీసికొన వచ్చుననెను.

30. Then Mephibosheth said to the king, 'Rather, let him take it all, inasmuch as my lord the king has come back in peace to his own house.'

31. మరియు గిలాదీయుడగు బర్జిల్లయి రోగెలీమునుండి యొర్దాను అద్దరికి వచ్చి రాజుతోకూడ నది దాటెను.

31. And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim and went across the Jordan with the king, to escort him across the Jordan.

32. బర్జిల్లయి యెనుబది సంవత్సరముల వయస్సుకలిగి బహు ముసలివాడై యుండెను. అతడు అధిక ఐశ్వర్యవంతుడు గనుక రాజు మహనయీములో నుండగా అతనికి భోజన పదార్థములను పంపించుచు వచ్చెను.

32. Now Barzillai was a very aged man, eighty years old. And he had provided the king with supplies while he stayed at Mahanaim, for he [was] a very rich man.

33. యెరూషలేములో నాయొద్ద నిన్ను నిలిపి పోషించెదను, నీవు నాతోకూడ నది దాటవలెనని రాజు బర్జిల్లయితో సెలవియ్యగా

33. And the king said to Barzillai, 'Come across with me, and I will provide for you while you are with me in Jerusalem.'

34. బర్జిల్లయిరాజవగు నీతోకూడ యెరూషలేమునకు వచ్చుటకు ఇక నేనెన్ని దినములు బ్రతుకబోవుదును?

34. But Barzillai said to the king, 'How long have I to live, that I should go up with the king to Jerusalem?

35. నేటికి నాకు ఎనుబది యేండ్లాయెను. సుఖదుఃఖములకున్న భేదమును నేను గుర్తింపగలనా? అన్నపానముల రుచి నీ దాసుడనైన నేను తెలిసికొనగలనా? గాయకుల యొక్కయు గాయకురాండ్రయొక్కయు స్వరము నాకు విన బడునా? కావున నీ దాసుడనగు నేను నా యేలిన వాడవును రాజవునగు నీకు ఎందుకు భారముగా నుండ వలెను?

35. 'I [am] today eighty years old. Can I discern between the good and bad? Can your servant taste what I eat or what I drink? Can I hear any longer the voice of singing men and singing women? Why then should your servant be a further burden to my lord the king?

36. నీ దాసుడనైన నేను నీతోకూడ నది దాటి అవతలకు కొంచెము దూరము వచ్చెదను గాని రాజవగు నీవు నాకంత ప్రత్యుపకారము చేయనేల?

36. 'Your servant will go a little way across the Jordan with the king. And why should the king repay me [with] such a reward?

37. నేను నా ఊరి యందుండి మరణమై నా తలిదండ్రుల సమాధియందు పాతిపెట్టబడుటకై అచ్చటికి తిరిగి పోవునట్లు నాకు సెలవిమ్ము, చిత్తగించుము, నీ దాసుడగు కింహాము నా యేలిన వాడవును రాజవునగు నీతోకూడ వచ్చుటకు సెలవిమ్ము; నీ దృష్టికి ఏది యనుకూలమో దానిని అతనికి చేయుమని మనవి చేయగా

37. 'Please let your servant turn back again, that I may die in my own city, near the grave of my father and mother. But here is your servant Chimham; let him cross over with my lord the king, and do for him what seems good to you.'

38. రాజుకింహాము నాతోకూడ రావచ్చును, నీ దృష్టికి అనుకూలమైన దానిని నేను అతనికి చేసెదను, మరియు నావలన నీవు కోరునదంతయు నేను చేసెదనని సెలవిచ్చెను.

38. And the king answered, 'Chimham shall cross over with me, and I will do for him what seems good to you. Now whatever you request of me, I will do for you.'

39. జనులందరును రాజును నది యవతలకు రాగా రాజు బర్జిల్లయిని ముద్దుపెట్టుకొని దీవించెను; తరువాత బర్జిల్లయి తన స్థలమునకు వెళ్లిపోయెను.

39. Then all the people went over the Jordan. And when the king had crossed over, the king kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.

40. యూదా వారందరును ఇశ్రాయేలువారిలో సగము మందియు రాజును తోడుకొని రాగా రాజు కింహామును వెంటబెట్టుకొని గిల్గాలునకు వచ్చెను.

40. Now the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him. And all the people of Judah escorted the king, and also half the people of Israel.

41. ఇట్లుండగా ఇశ్రాయేలు వారందరును రాజునొద్దకు వచ్చిమా సహోదరులగు యూదావారు ఎందుకు నిన్ను దొంగిలించుకొని నీ యింటివారిని నీవారిని యొర్దాను ఇవతలకు తోడుకొని వచ్చిరని యడుగగా

41. Just then all the men of Israel came to the king, and said to the king, 'Why have our brethren, the men of Judah, stolen you away and brought the king, his household, and all David's men with him across the Jordan?'

42. యూదా వారందరురాజు మీకు సమీపబంధువుడై యున్నాడు గదా, మీకు కోపమెందుకు? ఆలాగుండినను మాలో ఎవరమైనను రాజు సొమ్ము ఏమైనను తింటిమా? మాకు యినాము ఏమైన ఇచ్చెనా? అని ఇశ్రాయేలువారితో అనిరి.

42. So all the men of Judah answered the men of Israel, 'Because the king [is] a close relative of ours. Why then are you angry over this matter? Have we ever eaten at the king's [expense?] Or has he given us any gift?'

43. అందుకు ఇశ్రాయేలు వారురాజులో మాకు పది భాగములున్నవి; మీకంటె మేము దావీదునందు అధిక స్వాతంత్ర్యము గలవారము; రాజును తోడుకొని వచ్చుటనుగురించి మీతో ముందుగా మాటలాడినవారము మేమే గదా మీరు మమ్మును నిర్లక్ష్యము చేసితిరేమి? అని యూదా వారితో పలికిరి. యూదా వారి మాటలు ఇశ్రాయేలు వారి మాటలకంటె కఠినముగా ఉండెను.

43. And the men of Israel answered the men of Judah, and said, 'We have ten shares in the king; therefore we also have more [right] to David than you. Why then do you despise us -- were we not the first to advise bringing back our king?' Yet the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Samuel II - 2 సమూయేలు 19 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible

యోవాబు దావీదు దుఃఖాన్ని ఆపేలా చేస్తాడు. (1-8) 
తన తిరుగుబాటు కుమారుడైన అబ్షాలోము గురించి దావీదు విలపిస్తూ ఉండడం అవివేకం మరియు అనర్హమైనది. యోవాబు దావీదు ప్రవర్తనను విమర్శించాడు, కానీ అతని విధానం రాజు పట్ల సరైన గౌరవం మరియు గౌరవం లేదు. అధికారంలో ఉన్నవారికి సూటిగా కేసును సమర్పించడం మరియు వారి తప్పులకు వారిని మందలించడం ఆమోదయోగ్యమైనప్పటికీ, ఇది ఎల్లప్పుడూ మొరటుతనం మరియు అహంకారానికి దూరంగా యుక్తితో మరియు మర్యాదతో చేయాలి.
అయినప్పటికీ, యోవాబు నుండి వచ్చిన మందలింపు మరియు సలహాను వివేకంతో మరియు సాత్వికంగా అంగీకరించడం ద్వారా దావీదు జ్ఞానాన్ని మరియు వినయాన్ని చూపించాడు. సకాలంలో దిగుబడి యొక్క ప్రాముఖ్యతను అతను అర్థం చేసుకున్నాడు, ఎందుకంటే ఇది తరచుగా తప్పుదారి పట్టించే చర్యల యొక్క ప్రతికూల పరిణామాలను నిరోధించవచ్చు.

దావీదు యోర్దానుకు తిరిగి వచ్చాడు. (9-15) 
దైవిక ప్రావిడెన్స్ యొక్క మార్గదర్శకత్వం, పూజారుల ఒప్పందాలు మరియు అమాసా ప్రభావం ద్వారా, ప్రజలు రాజు యొక్క రీకాల్‌పై నిర్ణయం తీసుకునేలా చేశారు. ఈ ఆహ్వానం అందే వరకు దావీదు చర్య తీసుకోలేదు. అదేవిధంగా, మన ప్రభువైన యేసు తమ జీవితాలను పరిపాలించమని ఇష్టపూర్వకంగా ఆహ్వానించే వారి హృదయాలను పరిపాలిస్తాడు. అతను తన శక్తి యొక్క రోజులో హృదయం తనకు లొంగిపోయే వరకు ఓపికగా ఎదురుచూస్తాడు మరియు psam 10:2-3లో వివరించినట్లుగా, వ్యతిరేకత మధ్య కూడా అతను తన అధికారాన్ని స్థాపించాడు.

అతను షిమీని క్షమించాడు. (16-23) 
ప్రస్తుతం దావీదు కుమారుడిని పట్టించుకోని మరియు దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించే వారు అతను తన అద్భుతమైన రూపంలో తిరిగి వచ్చినప్పుడు వారి చర్యలకు చింతించవచ్చు, కానీ ఆ సమయంలో, సయోధ్యకు చాలా ఆలస్యం అవుతుంది. దీనికి విరుద్ధంగా, క్షమాపణ కోరడంలో షిమీ ఆలస్యం చేయలేదు. అతని నేరం వ్యక్తిగతంగా దావీదు‌పై జరిగినప్పటికీ, రాజు మంచి మనసున్న వ్యక్తి కాబట్టి, అలాంటి నేరాన్ని క్షమించడం తేలికగా భావించాడు.

మెఫీబోషెత్ క్షమించబడ్డాడు. (24-30) 
దావీదు మెఫీబోషెతు ఆస్తిని పోగొట్టుకున్న విషయాన్ని గుర్తుచేసుకున్నాడు, అయినప్పటికీ రాజు తిరిగి వచ్చినందుకు అతను ఇంకా సంతోషాన్ని వ్యక్తం చేశాడు. ఇశ్రాయేలులో శాంతి మరియు దావీదు కుమారుని ఔన్నత్యాన్ని చూసినప్పుడు నీతిమంతుడైన వ్యక్తి తన స్వంత నష్టాలను ఇష్టపూర్వకంగా అంగీకరిస్తాడు.

బర్జిల్లయితో దావీదు విడిపోవడం. (31-39)
బర్జిల్లాయి రాజుకు సేవ చేయడం ద్వారా తనను తాను గౌరవించుకున్నాడని నమ్మాడు. అదే విధంగా, పరిశుద్ధులు రాజ్యాన్ని వారసత్వంగా పొందేందుకు పిలిచినప్పుడు, మత్తయి 25:37లో పేర్కొన్నట్లుగా, వారి సేవకు మించిన బహుమానాలను చూసి వారు ఆశ్చర్యపోతారు.
నీతిమంతుడు ఇష్టపూర్వకంగా ఇతరులపై భారం వేయడు మరియు అవసరమైతే తన స్వంత ఇంటికే భారంగా ఉండడాన్ని ఎంచుకుంటాడు. ఈ మనస్తత్వం ప్రతి ఒక్కరికీ ప్రయోజనకరంగా ఉంటుంది, అయితే వృద్ధులు మరణం యొక్క వాస్తవికతను ఆలోచించడం మరియు చర్చించడం ప్రత్యేకంగా సరిపోతుంది. సమాధి తమ కోసం ఎదురుచూస్తోందని అంగీకరిస్తూ, ఆ అనివార్యమైన సంఘటన కోసం వారు తమను తాము సిద్ధం చేసుకోవచ్చు.

 ఇజ్రాయెల్ యూదాతో గొడవపడుతుంది. (40-43)
ఇశ్రాయేలు మనుష్యులు పట్టించుకోలేదని భావించారు, మరియు యూదా మనుష్యులతో పరస్పరం కఠినమైన మాటలు ప్రతికూల పరిణామాలకు దారితీశాయి. ప్రజలు అహంకారం పట్ల అప్రమత్తంగా ఉంటే మరియు మృదువుగా మరియు ప్రశాంతమైన ప్రవర్తనతో ప్రతిస్పందించడం కోపాన్ని తగ్గించగలదని గుర్తించినట్లయితే అనేక సమస్యలను నివారించవచ్చు. మన స్థితిలో మనం సమర్థించబడినప్పటికీ, మనం దానిని దూకుడుతో వ్యక్తం చేస్తే, అది దేవునికి అసంతృప్తినిస్తుంది.



Shortcut Links
2 సమూయేలు - 2 Samuel : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |