Genesis - ఆదికాండము 31 | View All

1. లాబాను కుమారులు మన తండ్రికి కలిగినది యావత్తును యాకోబు తీసికొని, మన తండ్రికి కలిగిన దానివలన ఈ యావదాస్తి సంపాదించెనని చెప్పుకొనిన మాటలు యాకోబు వినెను.

1. But then he heard what Lavan's sons were saying: 'Ya'akov has taken away everything that our father once had. It's from what used to belong to our father that he has gotten so rich.'

2. మరియు అతడు లాబాను ముఖము చూచినప్పుడు అది నిన్న మొన్న ఉండినట్లు అతనియెడల ఉండలేదు.

2. He also saw that Lavan regarded him differently than before.

3. అప్పుడు యెహోవా నీ పితరుల దేశమునకు నీ బంధువుల యొద్దకు తిరిగి వెళ్లుము; నేను నీకు తోడైయుండెదనని యాకోబుతో చెప్పగా

3. ADONAI said to Ya'akov, 'Return to the land of your ancestors, to your kinsmen; I will be with you.'

4. యాకోబు పొలములో తన మందయొద్దకు రాహేలును లేయాను పిలువనంపి వారితో యిట్లనెను.

4. So Ya'akov sent for Rachel and Le'ah and had them come to the field where his flock was.

5. మీ తండ్రి కటాక్షము నిన్న మొన్న నామీద ఉండినట్లు ఇప్పుడు నామీద నుండలేదని నాకు కనబడుచున్నది; అయితే నా తండ్రియొక్క దేవుడు నాకు తోడైయున్నాడు;

5. He said to them, 'I see by the way your father looks that he feels differently toward me than before; but the God of my father has been with me.

6. మీ తండ్రికి నా యావచ్ఛక్తితో కొలువు చేసితినని మీకు తెలిసే యున్నది.

6. You know that I have served your father with all my strength,

7. మీ తండ్రి నన్ను మోసపుచ్చి పదిమార్లు నా జీతము మార్చెను; అయినను దేవుడు అతని నాకు హానిచేయ నియ్యలేదు.

7. and that your father has belittled me and has changed my wages ten times; but God did not allow him to do me any damage.

8. అతడు పొడలు గలవి నీ జీతమగునని చెప్పినయెడల అప్పుడు మందలన్నియు పొడలుగల పిల్లలనీనెను. చారలుగలవి నీ జీతమగునని చెప్పినయెడల అప్పుడు మందలన్నియు చారలుగల పిల్లల నీనెను.

8. If he said, 'The speckled will be your wages,' then all the animals gave birth to speckled young; and if he said, 'The streaked will be your wages,' then all the animals gave birth to streaked young.

9. అట్లు దేవుడు మీ తండ్రి పశువులను తీసి నాకిచ్చెను.

9. This is how God has taken away your father's animals and given them to me.

10. మందలు చూలుకట్టు కాలమున నేను స్వప్న మందు కన్నులెత్తి చూడగా గొఱ్ఱెలను దాటు పొట్టేళ్లు చారలైనను పొడలైనను మచ్చలైనను గలవై యుండెను.

10. Once, when the animals were mating, I had a dream: I looked up and there in front of me the male goats which mated with the females were streaked, speckled and mottled.

11. మరియు ఆ స్వప్నమందు దేవుని దూత యాకోబూ అని నన్ను పిలువగా చిత్తము ప్రభువా అని చెప్పితిని.

11. Then, in the dream, the angel of God said to me, 'Ya'akov!' and I replied, 'Here I am.'

12. అప్పుడు ఆయన నీ కన్నులెత్తి చూడుము; గొఱ్ఱెలను దాటుచున్న పొట్టేళ్లన్నియు చారలైనను పొడలైనను మచ్చలైనను గలవి; ఏలయనగా లాబాను నీకు చేయుచున్నది యావత్తును చూచితిని

12. He continued, 'Raise your eyes now, and look: all the male goats mating with the females are streaked, speckled and mottled; for I have seen everything Lavan has been doing to you.

13. నీ వెక్కడ స్తంభముమీద నూనె పోసితివో, యెక్కడ నాకు మ్రొక్కుబడి చేసితివో ఆ బేతేలు దేవుడను నేనే. ఇప్పుడు నీవు లేచి యీ దేశములోనుండి బయలుదేరి నీవు పుట్టిన దేశమునకు తిరిగి వెళ్లుమని నాతో చెప్పెననెను.

13. I am the God of Beit-El, where you anointed a standing-stone with oil, where you vowed your vow to me. Now get up, get out of this land, and return to the land where you were born.''

14. అందుకు రాహేలును లేయాయు యింక మా తండ్రి యింట మాకు పాలు పంపు లెక్కడివి? అతడు మమ్మును అన్యులుగా చూచుటలేదా?

14. Rachel and Le'ah answered him, 'We no longer have any inheritance from our father's possessions;

15. అతడు మమ్మును అమ్మివేసి, మాకు రావలసిన ద్రవ్యమును బొత్తుగా తినివేసెను.

15. and he considers us foreigners, since he has sold us; moreover, he has consumed everything he received in exchange for us.

16. దేవుడు మా తండ్రి యొద్దనుండి తీసివేసిన ధనమంతయు మాదియు మా పిల్లలదియునైయున్నది గదా? కాబట్టి దేవుడు నీతో చెప్పినట్లెల్ల చేయుమని అతనికుత్తర మియ్యగా

16. Nevertheless, the wealth which God has taken away from our father has become ours and our children's anyway; so whatever God has told you to do, do.'

17. యాకోబు లేచి తన కుమారులను తన భార్యలను ఒంటెలమీద నెక్కించి

17. Then Ya'akov got up, put his sons and wives on the camels,

18. కనాను దేశమునకు తన తండ్రియైన ఇస్సాకు నొద్దకు వెళ్లుటకు తన పశువులన్నిటిని, తాను సంపాదించిన సంపద యావత్తును, పద్దనరాములో తాను సంపాదించిన ఆస్తి యావత్తును తీసికొని పోయెను.

18. and carried off all his livestock, along with all the riches he had accumulated, the livestock in his possession which he had acquired in Paddan-Aram, to go to Yitz'chak his father in the land of Kena'an.

19. లాబాను తన గొఱ్ఱెలబొచ్చు కత్తిరించుటకు వెళ్లియుండగా రాహేలు తన తండ్రి యింటనున్న గృహ దేవతలను దొంగిలెను.

19. Now Lavan had gone to shear his sheep, so Rachel stole the household idols that belonged to her father,

20. యాకోబు తాను పారిపోవు చున్నానని సిరియావాడైన లాబానుకు తెలియచేయక పోవుట వలన అతని మోసపుచ్చినవాడాయెను.

20. and Ya'akov outwitted Lavan the Arami by not telling him of his intended flight.

21. అతడు తనకు కలిగిన దంతయు తీసికొని పారిపోయెను. అతడు లేచి నది దాటి గిలాదను కొండతట్టు అభిముఖుడై వెళ్లెను.

21. So he fled with everything he had: he departed, crossed the [[Euphrates]] River and set out for the hill-country of Gil'ad.

22. యాకోబు పారిపోయెనని మూడవ దినమున లాబానుకు తెలుపబడెను.

22. Not until the third day was Lavan told that Ya'akov had fled.

23. అతడు తన బంధువులను వెంటబెట్టుకొని, యేడు దినముల ప్రయాణమంత దూరము అతని తరుముకొని పోయి, గిలాదు కొండమీద అతని కలిసికొనెను.

23. Lavan took his kinsmen with him and spent the next seven days pursuing Ya'akov, overtaking him in the hill-country of Gil'ad.

24. ఆ రాత్రి స్వప్నమందు దేవుడు సిరియావాడైన లాబాను నొద్దకు వచ్చినీవు యాకోబుతో మంచిగాని చెడ్డగాని పలుకకుము జాగ్రత్త సుమీ అని అతనితో చెప్పెను.

24. But God came to Lavan the Arami in a dream that night and said to him, 'Be careful that you don't say anything to Ya'akov, either good or bad.'

25. లాబాను యాకోబును కలిసికొనెను. యాకోబు తన గుడారము ఆ కొండమీద వేసికొనియుండెను; లాబానును తన బంధువులతో గిలాదు కొండమీద గుడారము వేసి కొనెను.

25. When Lavan caught up with Ya'akov, Ya'akov had set up camp in the hill-country; so Lavan and his kinsmen set up camp in the hill-country of Gil'ad.

26. అప్పుడు లాబాను యాకోబుతో నీవేమి చేసితివి? నన్ను మోసపుచ్చి, కత్తితో చెరపట్టబడిన వారిని వలె నా కుమార్తెలను కొనిపోవనేల?

26. Lavan said to Ya'akov, 'What do you mean by deceiving me and carrying off my daughters as if they were captives taken in war?

27. నీవు నాకు చెప్పక రహస్యముగా పారిపోయి నన్ను మోసపుచ్చితివేల? సంభ్రమముతోను పాటలతోను మద్దెలతోను సితారాలతోను నిన్ను సాగనంపుదునే.

27. Why did you flee in secret and deceive me and not tell me? I would have sent you off with joy and singing to the music of tambourines and lyres.

28. అయితే నీవు నా కుమారులను నా కుమార్తెలను నన్ను ముద్దు పెట్టు కొననియ్యక పిచ్చిపట్టి యిట్లు చేసితివి.

28. You didn't even let me kiss my sons and daughters good-bye! What a stupid thing to do!

29. మీకు హాని చేయుటకు నా చేతనవును; అయితే పోయిన రాత్రి మీ తండ్రియొక్క దేవుడు నీవు యాకోబుతో మంచి గాని చెడ్డగాని పలుకకుము జాగ్రత్త సుమీ అని నాతో చెప్పెను.

29. I have it in my power to do you harm; but the God of your father spoke to me last night and said, 'Be careful that you don't say anything to Ya'akov, either good or bad.'

30. నీ తండ్రి యింటిమీద బహు వాంఛగల వాడవై వెళ్లగోరిన యెడల వెళ్లుము, నా దేవతల నేల దొంగిలితివనగా

30. Granted that you had to leave, because you longed so deeply for your father's house; but why did you steal my gods?'

31. యాకోబు నీవు బలవంతముగా నా యొద్దనుండి నీ కుమార్తెలను తీసికొందువేమో అనుకొని భయపడితిని

31. Ya'akov answered Lavan, 'Because I was afraid. I said, 'Suppose you take your daughters away from me by force?'

32. ఎవరియొద్ద నీ దేవతలు కనబడునో వారు బ్రదుకకూడదు. నీవు నా యొద్దనున్న వాటిని మన బంధువుల యెదుట వెదకి నీ దానిని తీసికొనుమని లాబానుతో చెప్పెను. రాహేలు వాటిని దొంగిలెనని యాకోబునకు తెలియలేదు.

32. But if you find your gods with someone, that person will not remain alive. So with our kinsmen to witness, if you spot anything that I have which belongs to you, take it back.' Ya'akov did not know that Rachel had stolen them.

33. లాబాను యాకోబు గుడారములోనికి లేయా గుడారము లోనికి ఇద్దరి దాసీల గుడారములలోనికి వెళ్లెను గాని అతని కేమియు దొరకలేదు. తరువాత అతడు లేయా గుడారములోనుండి బయలుదేరి రాహేలు గుడారములోనికి వెళ్లెను.

33. Lavan went into Ya'akov's tent, then into Le'ah's tent and into the tent of the two slave-girls; but he did not find them. He left Le'ah's tent and entered Rachel's tent.

34. రాహేలు ఆ విగ్రహములను తీసికొని ఒంటె సామగ్రిలో పెట్టి వాటిమీద కూర్చుండెను. కాగా లాబాను ఆ గుడారమందంతటను తడవి చూచి నప్పటికిని అవి దొరకలేదు.

34. Now Rachel had taken the household gods, put them in the saddle of the camel and was sitting on them. Lavan felt all around the tent but did not find them.

35. ఆమె తన తండ్రితో తమ యదుట నేను లేవలేనందున తాము కోపపడకూడదు; నేను కడగానున్నానని చెప్పెను. అతడెంత వెదకినను ఆ విగ్రహములు దొరకలేదు.

35. She said to her father, 'Please don't be angry that I'm not getting up in your presence, but it's the time of my period.' So he searched, but he didn't find the household gods.

36. యాకోబు కోపపడి లాబానుతో వాదించి అతనితో నీవిట్లు మండిపడి నన్ను తరుమ నేల? నేను చేసిన ద్రోహమేమి? పాపమేమి?

36. Then Ya'akov became angry and started arguing with Lavan. 'What have I done wrong?' he demanded. 'What is my offense, that you have come after me in hot pursuit?

37. నీవు నా సమస్త సామగ్రి తడివి చూచిన తరువాత నీ యింటి వస్తువులన్నిటిలో ఏది దొరికెను? నా వారి యెదుటను నీ వారియెదుటను అది యిట్లు తెచ్చిపెట్టుము; వారు మన ఉభయుల మధ్య తీర్పు తీర్చుదురు.

37. You have felt around in all my stuff, but what have you found of all your household goods? Put it here, in front of my kinsmen and yours, so that they can render judgment between the two of us!

38. ఈ యిరువది యేండ్లు నేను నీయొద్దనుంటిని. నీ గొఱ్ఱెలైనను మేకలైనను ఈచుకొని పోలేదు, నీ మంద పొట్టేళ్లను నేను తినలేదు.

38. I have been with you for these twenty years! Your female sheep and goats haven't aborted their young, and I haven't eaten the male animals in your flocks.

39. దుష్ట మృగములచేత చీల్చబడినదానిని నీ యొద్దకు తేక ఆ నష్టము నేనే పెట్టుకొంటిని. పగటియందు దొంగిలింపబడిన దాని నేమి రాత్రియందు దొంగి లింపబడినదాని నేమి నాయొద్ద పుచ్చుకొంటివి; నేను ఈలాగుంటిని.

39. If one of your flock was destroyed by a wild animal, I didn't bring the carcass to you but bore the loss myself. You demanded that I compensate you for any animal stolen, whether by day or by night.

40. పగటి యెండకును రాత్రి మంచుకును నేను క్షీణించిపోతిని; నిద్ర నా కన్నులకు దూరమాయెను.

40. Here's how it was for me: during the day thirst consumed me, and at night the cold- my sleep fled from my eyes.

41. ఇదివరకు నీ యింటిలో ఇరువది యేండ్లు ఉంటిని. నీ యిద్దరి కుమార్తెల నిమిత్తము పదునాలు గేండ్లును, నీ మంద నిమిత్తము ఆరేండ్లును నీకు కొలువు చేసితిని. అయినను నీవు నా జీతము పదిమారులు మార్చితివి.

41. These twenty years I've been in your house- I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock; and you changed my wages ten times!

42. నా తండ్రి దేవుడు, అబ్రాహాము దేవుడు, ఇస్సాకు భయపడిన దేవుడు నాకు తోడైయుండనియెడల నిశ్చయముగా నీవు నన్ను వట్టి చేతులతోనే పంపివేసి యుందువు. దేవుడు నా ప్రయాసమును నా చేతుల కష్టమును చూచి, పోయిన రాత్రి నిన్ను గద్దించెనని లాబానుతో చెప్పెను.

42. If the God of my father, the God of Avraham, the one whom Yitz'chak fears, had not been on my side, by now you would certainly have already sent me away with nothing! God has seen how distressed I've been and how hard I've worked, and last night he passed judgment in my favor.'

43. అందుకు లాబాను ఈ కుమార్తెలు నా కుమార్తెలు, ఈ కుమారులు నా కుమారులు, ఈ మంద నా మంద, నీకు కనబడుచున్నది అంతయు నాది, ఈ నా కుమార్తెలనైనను వీరు కనిన కుమారుల నైనను నేనేమి చేయగలను.

43. Lavan answered Ya'akov, 'The daughters are mine, the children are mine, the flocks are mine, and everything you see is mine! But what can I do today about these daughters of mine or the children they have borne?

44. కావున నేనును నీవును నిబంధన చేసికొందము రమ్ము, అది నాకును నీకును మధ్య సాక్షిగా ఉండునని యాకోబుతో ఉత్తరమియ్యగా

44. So now, come, let's make a covenant, I and you; and let it stand as a testimony between me and you.'

45. యాకోబు ఒక రాయి తీసికొని దానిని స్తంభముగా నిలువబెట్టెను.

45. Ya'akov took a stone and set it upright as a standing-stone.

46. మరియయాకోబు రాళ్లు కూర్చుడని తన బంధువులతో చెప్పెను. వారు రాళ్లు తెచ్చి కుప్ప వేసిరి; అక్కడ వారు ఆ కుప్ప యొద్ద భోజనము చేసిరి.

46. Then Ya'akov said to his kinsmen, 'Gather some stones'; and they took stones, made a pile of them and ate there by the pile of stones.

47. లాబాను దానికి యగర్‌ శాహదూతా అను పేరు పెట్టెను. అయితే యాకోబు దానికి గలేదు అను పేరు పెట్టెను.

47. Lavan called it Y'gar-Sahaduta [['pile of witness' in Aramaic]], while Ya'akov called it Gal-'Ed [['pile of witness' in Hebrew]].

48. లాబాను నేడు ఈ కుప్ప నాకును నీకును మధ్య సాక్షిగా ఉండునని చెప్పెను. కాబట్టి దానికి గలేదను పేరుపెట్టెను. మరియు మనము ఒకరికొకరము దూరముగా నుండగా యెహోవా నాకును నీకును మధ్య జరుగునది కనిపెట్టునని చెప్పెను గనుక దానికి మిస్పా అను పేరు పెట్టబడెను.

48. Lavan said, 'This pile witnesses between me and you today.' This is why it is called Gal-'Ed

49. అంతట లాబాను నీవు నా కుమార్తెలను బాధ పెట్టినను, నా కుమార్తెలను గాక యితర స్త్రీలను పెండ్లి చేసికొనినను, చూడుము,

49. and also HaMitzpah [[the watchtower]], because he said, 'May ADONAI watch between me and you when we are apart from each other.

50. మనయొద్ద ఎవరును లేరు గదా, నాకును నీకును దేవుడే సాక్షి అని చెప్పెను.

50. If you cause pain to my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, then, even if no one is there with us, still God is witness between me and you.'

51. మరియలాబాను నాకును నీకును మధ్య నేను నిలిపిన యీ స్తంభమును చూడుము ఈ కుప్ప చూడుము.

51. Lavan also said to Ya'akov, 'Here is this pile, and here is this standing-stone, which I have set up between me and you.

52. హానిచేయవలెనని నేను ఈ కుప్ప దాటి నీ యొద్దకు రాకను, నీవు ఈ కుప్పను ఈ స్తంభమును దాటి నా యొద్దకు రాకను ఉండుటకు ఈ కుప్ప సాక్షి యీ స్తంభమును సాక్షి.

52. May this pile be a witness, and may the standing-stone be a witness, that I will not pass beyond this pile to you, and you will not pass beyond this pile and this standing-stone to me, to cause harm.

53. అబ్రాహాము దేవుడు నాహోరు దేవుడు వారి తండ్రి దేవుడు మన మధ్య న్యాయము తీర్చునని చెప్పెను. అప్పుడు యాకోబు తన తండ్రియైన ఇస్సాకు భయపడిన దేవునితోడని ప్రమాణము చేసెను.

53. May the God of Avraham and also the god of Nachor, the god of their father, judge between us.' But Ya'akov swore by the One his father Yitz'chak feared.

54. యాకోబు ఆ కొండమీద బలియర్పించి భోజనము చేయుటకు తన బంధువులను పిలువగా వారు భోజనముచేసి కొండమీద ఆ రాత్రి వెళ్లబుచ్చిరి.

54. Ya'akov offered a sacrifice on the mountain and invited his kinsmen to the meal. They ate the food and spent the whole night on the mountain. [(Maftir)]



Powered by Sajeeva Vahini Study Bible (Beta). Copyright© Sajeeva Vahini. All Rights Reserved.
Genesis - ఆదికాండము 31 - బైబిల్ అధ్యయనం - Telugu Study Bible - Adhyayana Bible
యాకోబు రహస్యంగా బయలుదేరాడు. (1-21) 
బైబిల్ కుటుంబాల గురించి మరియు వారి జీవితాలను ఎలా గడుపుతుంది అనే దాని గురించి చాలా మాట్లాడుతుంది, అయితే ఇది చాలా కాలం క్రితం ప్రపంచంలో జరిగిన పెద్ద సంఘటనల గురించి ఎక్కువగా మాట్లాడదు. మంచిగా ఉండాలో, దేవుణ్ణి ప్రేమించాలో, ఇతరులకు ఎలా సహాయం చేయాలో బైబిలు ప్రజలకు బోధిస్తోంది. కొందరు వ్యక్తులు నిజంగా స్వార్థపరులు మరియు ఇతరులను బాధపెట్టినప్పటికీ, తమ గురించి మాత్రమే శ్రద్ధ వహిస్తారు. ఇది మంచిది కాదు మరియు అసూయ మరియు ఇతర చెడు విషయాలకు దారి తీస్తుంది. కొంతమంది డబ్బు మరియు వస్తువుల గురించి చాలా శ్రద్ధ వహిస్తారు, ఇది చెడు విషయాలకు కూడా దారి తీస్తుంది. ఒకరికొకరు దయగా ఉండటం ముఖ్యం మరియు ఎల్లప్పుడూ మన గురించి ఆలోచించకూడదు. కొన్నిసార్లు మనం సంతోషంగా లేనప్పుడు, మనం అసూయపడవచ్చు లేదా ఇతరులతో వాదించవచ్చు. కానీ మనల్ని సంతోషపరిచే అంశాలు ఉన్నాయి, మనం మొదటి స్థానంలో ఉండటానికి ప్రయత్నించాలి. మనం కదిలినప్పుడల్లా, దేవుడు మనతో ఏమి చేయమని చెప్పాడో గుర్తుంచుకోవాలి మరియు అతను మనతో ఉంటాడని నమ్మాలి. మనం భయానక పరిస్థితులను ఎదుర్కోవచ్చు, కానీ మనం దేవునికి సన్నిహితంగా ఉన్నట్లు భావించిన సమయాల గురించి ఆలోచిస్తే మనకు మంచి అనుభూతి కలుగుతుంది. మరియు మనం దేవునికి చేసిన వాగ్దానాలను గుర్తుంచుకోవాలి మరియు వాటిని నిలబెట్టుకోవడానికి ప్రయత్నించాలి.

లాబాను యాకోబును వెంబడించాడు. (23-35) 
చెడ్డ వ్యక్తుల ప్రవర్తనను దేవుడు నియంత్రించగలడు, వారు తనను నిజంగా ప్రేమించకపోయినా. కొన్నిసార్లు, చెడ్డ వ్యక్తులు మంచిగా నటిస్తారు కాబట్టి వారు బాగా కనిపిస్తారు. లాబాను తన వస్తువులను "దేవతలు" అని పిలవడానికి వెర్రివాడు ఎందుకంటే అవి దొంగిలించబడతాయి. శత్రువులు మన వస్తువులను దొంగిలించవచ్చు, కానీ వారు దేవునిపై మనకున్న నమ్మకాన్ని తీసివేయలేరు. తాను చేయని పనులకు లాబాను యాకోబును నిందించాడు. సహాయం కోసం దేవుడిని అడగడం ఫర్వాలేదు, కానీ మనం ఇంకా గౌరవంగా ఉండాలి. రాచెల్ తన తండ్రి వస్తువులను దొంగిలించినప్పుడు, అది చాలా తప్పు. నాహోర్ కుటుంబం విగ్రహాలను ఆరాధించే స్థలాన్ని విడిచిపెట్టినప్పటికీ, వారు ఇప్పటికీ విగ్రహాలను ఆరాధించడం ప్రారంభించారు. ఇది తాము దేవుణ్ణి నమ్ముతామని చెప్పుకునే వ్యక్తులు వంటిది, కానీ మంచి లేని ఇతర విషయాలను కూడా నమ్ముతారు. జెఫన్యా 1:5 కొందరు వ్యక్తులు దేవుణ్ణి ప్రేమిస్తున్నారని చెబుతారు, కానీ వారు నిజంగా డబ్బు మరియు వస్తువులపై ఎక్కువ శ్రద్ధ వహిస్తారు. వారు దేవునికి బదులుగా పూజించే విగ్రహాలు లేదా వస్తువులను కలిగి ఉండవచ్చు. ఎవరైనా ఎక్కువ డబ్బు సంపాదించాలని నిమగ్నమైనప్పుడు, వారు దేవుడికి బదులుగా ప్రపంచాన్ని ఆరాధించినట్లే. వారు దేవునికి బదులుగా వస్తువులను ఆరాధించే వ్యక్తులతో సమయాన్ని వెచ్చిస్తే, వారు కూడా అలా చేయడం ప్రారంభించవచ్చు. 

లాబాన్ ప్రవర్తనపై యాకోబు ఫిర్యాదు. (36-42) 
యాకోబు తన భార్య కుటుంబంలో భాగం కావడానికి చాలా కష్టమైన విషయాలను ఎదుర్కొన్నాడు. అతను వాటన్నిటినీ భరించడానికి ఇష్టపడితే, దేవుని కుటుంబంలో భాగం కావడానికి మనం ఏమి అనుభవించడానికి సిద్ధంగా ఉండాలి? యాకోబు తన తండ్రి మరియు తాత గౌరవించే దేవుణ్ణి అదే దేవుడిగా గౌరవించాడు, అయినప్పటికీ అతను దేవుడు గుర్తించబడేంత ముఖ్యమైనవాడు అని అతను భావించలేదు. అబ్రాహాము చనిపోయినప్పటికీ అతడు దేవుణ్ణి అబ్రాహాము మరియు ఇస్సాకు దేవుడు అని పిలిచాడు, ఎందుకంటే ఇస్సాకు ఇప్పటికీ దేవుణ్ణి చాలా గౌరవించాడు.

గలీద్‌లో వారి ఒడంబడిక. (43-55)
లాబాను యాకోబు సరైనవా లేదా తప్పు అని చెప్పలేకపోయాడు, కాబట్టి అతను దాని గురించి ఇక మాట్లాడదలుచుకోలేదు. కానీ లాబాన్ వారు స్నేహితులు కావాలని సూచించాడు మరియు యాకోబు అంగీకరించాడు. అప్పట్లో పేపర్, పెన్నులు లేని కారణంగా ఈ క్షణాన్ని గుర్తు చేసుకునేందుకు రాళ్ల కుప్పను తయారు చేశారు. వారు ఒకరికొకరు శాంతియుతంగా ఉన్నారని చూపించడానికి వారు దేవునికి బహుమతి కూడా సమర్పించారు. మనం దేవునితో శాంతిని నెలకొల్పినప్పుడు, మన స్నేహంలో మనకు నిజమైన ఓదార్పు ఉంటుంది. పూర్వకాలంలో అందరూ కలిసి భోజనం చేయడం ద్వారా స్నేహితులుగా మారేవారు. సమూహం ప్రత్యేక విందు నుండి రొట్టెలు తిన్నారు. కలిసి తిని, తాగుతూ స్నేహితులుగా ఉంటామని వాగ్దానం చేశారు. దేవుడు ప్రతి ఒక్కరికి న్యాయం జరిగేలా చూస్తాడు మరియు ఎవరు తప్పు చేసినా పర్యవసానాలను ఎదుర్కొంటారు. వారు తమ వాగ్దానం చేసిన ప్రదేశానికి "సాక్షుల కుప్ప" అని పేరు పెట్టారు. వారు వాదించినప్పటికీ, వారు మంచి నిబంధనలతో విషయాలు ముగించారు. కొన్నిసార్లు, దేవుడు మనం అనుకున్నదానికంటే దయగా ఉంటాడు మరియు మనం ఊహించని విధంగా మనకు సహాయం చేస్తాడు. దేవుణ్ణి నమ్మడం ముఖ్యం.



Shortcut Links
ఆదికాండము - Genesis : 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
ఆదికాండము - Genesis | నిర్గమకాండము - Exodus | లేవీయకాండము - Leviticus | సంఖ్యాకాండము - Numbers | ద్వితీయోపదేశకాండము - Deuteronomy | యెహోషువ - Joshua | న్యాయాధిపతులు - Judges | రూతు - Ruth | 1 సమూయేలు - 1 Samuel | 2 సమూయేలు - 2 Samuel | 1 రాజులు - 1 Kings | 2 రాజులు - 2 Kings | 1 దినవృత్తాంతములు - 1 Chronicles | 2 దినవృత్తాంతములు - 2 Chronicles | ఎజ్రా - Ezra | నెహెమ్యా - Nehemiah | ఎస్తేరు - Esther | యోబు - Job | కీర్తనల గ్రంథము - Psalms | సామెతలు - Proverbs | ప్రసంగి - Ecclesiastes | పరమగీతము - Song of Solomon | యెషయా - Isaiah | యిర్మియా - Jeremiah | విలాపవాక్యములు - Lamentations | యెహెఙ్కేలు - Ezekiel | దానియేలు - Daniel | హోషేయ - Hosea | యోవేలు - Joel | ఆమోసు - Amos | ఓబద్యా - Obadiah | యోనా - Jonah | మీకా - Micah | నహూము - Nahum | హబక్కూకు - Habakkuk | జెఫన్యా - Zephaniah | హగ్గయి - Haggai | జెకర్యా - Zechariah | మలాకీ - Malachi | మత్తయి - Matthew | మార్కు - Mark | లూకా - Luke | యోహాను - John | అపో. కార్యములు - Acts | రోమీయులకు - Romans | 1 కోరింథీయులకు - 1 Corinthians | 2 కోరింథీయులకు - 2 Corinthians | గలతియులకు - Galatians | ఎఫెసీయులకు - Ephesians | ఫిలిప్పీయులకు - Philippians | కొలొస్సయులకు - Colossians | 1 థెస్సలొనీకయులకు - 1 Thessalonians | 2 థెస్సలొనీకయులకు - 2 Thessalonians | 1 తిమోతికి - 1 Timothy | 2 తిమోతికి - 2 Timothy | తీతుకు - Titus | ఫిలేమోనుకు - Philemon | హెబ్రీయులకు - Hebrews | యాకోబు - James | 1 పేతురు - 1 Peter | 2 పేతురు - 2 Peter | 1 యోహాను - 1 John | 2 యోహాను - 2 John | 3 యోహాను - 3 John | యూదా - Judah | ప్రకటన గ్రంథం - Revelation |

Explore Parallel Bibles
21st Century KJV | A Conservative Version | American King James Version (1999) | American Standard Version (1901) | Amplified Bible (1965) | Apostles' Bible Complete (2004) | Bengali Bible | Bible in Basic English (1964) | Bishop's Bible | Complementary English Version (1995) | Coverdale Bible (1535) | Easy to Read Revised Version (2005) | English Jubilee 2000 Bible (2000) | English Lo Parishuddha Grandham | English Standard Version (2001) | Geneva Bible (1599) | Hebrew Names Version | Hindi Bible | Holman Christian Standard Bible (2004) | Holy Bible Revised Version (1885) | Kannada Bible | King James Version (1769) | Literal Translation of Holy Bible (2000) | Malayalam Bible | Modern King James Version (1962) | New American Bible | New American Standard Bible (1995) | New Century Version (1991) | New English Translation (2005) | New International Reader's Version (1998) | New International Version (1984) (US) | New International Version (UK) | New King James Version (1982) | New Life Version (1969) | New Living Translation (1996) | New Revised Standard Version (1989) | Restored Name KJV | Revised Standard Version (1952) | Revised Version (1881-1885) | Revised Webster Update (1995) | Rotherhams Emphasized Bible (1902) | Tamil Bible | Telugu Bible (BSI) | Telugu Bible (WBTC) | The Complete Jewish Bible (1998) | The Darby Bible (1890) | The Douay-Rheims American Bible (1899) | The Message Bible (2002) | The New Jerusalem Bible | The Webster Bible (1833) | Third Millennium Bible (1998) | Today's English Version (Good News Bible) (1992) | Today's New International Version (2005) | Tyndale Bible (1534) | Tyndale-Rogers-Coverdale-Cranmer Bible (1537) | Updated Bible (2006) | Voice In Wilderness (2006) | World English Bible | Wycliffe Bible (1395) | Young's Literal Translation (1898) | Telugu Bible Verse by Verse Explanation | పరిశుద్ధ గ్రంథ వివరణ | Telugu Bible Commentary | Telugu Reference Bible |